No exact translation found for ضوء مستمر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ضوء مستمر

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Teniendo en cuenta el aumento continuo de los recursos extrapresupuestarios puestos a disposición de las Naciones Unidas, se debe prestar atención a velar por que los gastos con cargo a recursos extrapresupuestarios estén sujetos a una mayor medida de escrutinio y control.
    وفي ضوء الزيادة المستمرة في الموارد المتاحة من خارج الميزانية، يجب إيلاء اهتمام لضمان خضوع النفقات الخارجة عن الميزانية لقدر أكبر من التدقيق والمراقبة.
  • Habida cuenta de estos cambios constantes, este período de sesiones de la Comisión de Desarme es especialmente oportuno e importante.
    وفي ضوء هذه التغيرات المستمرة، فإن هذه الدورة لهيئة نزع السلاح هامة وتنعقد في الوقت المناسب تماما.
  • Ha llegado el momento de que la Asamblea General compile las propuestas sobre las que hubo un consenso virtual y las convierta en una realidad legislativa que guíe a los Estados y permita al Comité Especial investigar nuevas propuestas de fortalecimiento de la Organización, especialmente en vista de que sigue impulsándose la reforma de las instituciones y prácticas de ésta última.
    وقد حان الوقت لقيام الجمعية العامة بتجميع المقترحات التي تحظى بتوافق الآراء تقريبا وترجمتها إلى حقيقة واقعة تشريعية تسترشد بها الدول وتسمح للجنة الخاصة بدراسة المقترحات الجديدة لتعزيز المنظمة وبخاصة في ضوء الحملة المستمرة لإصلاح مؤسسات المنظمة وممارساتها.
  • En cuanto al lenguaje de la definición propuesta, se sugirió, a la luz del desarrollo continuo de la tecnología, que tal vez procediera sustituir el término “análoga” por “comparable” y explicar en la Guía para la incorporación al derecho interno las razones para hacerlo.
    وفيما يتعلّق بنص التعريف المقترح الثاني، اقتُرح في ضوء التطورات التكنولوجية المستمرة أن يستعاض عن الكلمة "مماثلة" بالكلمة "مشابهة" وأن توضَّح أسباب ذلك في دليل الاشتراع.
  • Con arreglo a las responsabilidades que entraña la presidencia, la Federación de Rusia se esforzó por fortalecer la base constructiva del Proceso de Kimberley y fomentar que se siga desarrollando permanentemente acorde con los nuevos retos y condiciones.
    والاتحاد الروسي، تمشيا مع مهامه كرئيس لعملية كيمبرلي، سعى جاهدا إلى تعزيز الأساس البناء لعملية كيمبرلي وإلـى تعزيز تطورها المنتظم والمستمر في ضوء التحديات والظروف الجديدة.
  • Especialmente desde el final de la guerra fría, lo que ha salido de África ha puesto al continente continuamente en una perspectiva nueva y compleja desde el punto de vista del Consejo de Seguridad.
    ومنذ نهاية الحرب الباردة، بشكل رئيسي، فإن كل ما صدر من أفريقيا كان يضع القارة على نحو مستمر في ضوء جديد ومعقّد من منظور المجلس.
  • El proyecto de resolución, que reviste particular pertinencia a la luz de la desesperada situación que persiste en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, ayudará a aliviar los sufrimientos y a enviar un claro mensaje de esperanza a los niños palestinos.
    وأضاف أن مشروع القرار الذي له أهمية خاصة في ضوء الحالة الصعبة المستمرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سوف يساعد في تخفيف تعاسة الأطفال الفلسطينيين ويرسل لهم رسالة أمل واضحة.
  • A la luz de esta necesidad persistente, y previa confirmación de que su desempeño ha sido cuando menos enteramente satisfactorio, el funcionario nombrado con arreglo a la serie 300 es considerado apto para la renovación de su nombramiento con un contrato de la serie 100 limitado al servicio en esa misión concreta.
    وعلى ضوء هذه الحاجة المستمرة، وبعد التثبت من أن سجل أداء الموظف كان على الأقل مرضيا بالكامل، يعتبر الموظف أهلا لإعادة التعيين بعقد في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 للعمل في تلك البعثة المحددة.
  • El segundo aniversario del atentado con bomba perpetrado contra la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003, en el que murieron 22 personas, sirvió de recordatorio de que la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas debe seguir siendo una de las principales prioridades de la Organización a la luz de los recientes ataques contra personal civil realizados en ciudades y localidades en todo el mundo.
    لقد كانت الذكرى الثانية لتفجير مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2004، الذي أسفر عن فقدان أرواح موظفين، بمثابة تذكير بأن مسالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم يجب أن تظل أولوية عالية بالنسبة للمنظمة في ضوء الهجمات المستمرة ضد المدنيين في المدن والقرى في مختلف أنحاء العالم باتت أمرا واقعا.
  • En las consultas celebradas en agosto y septiembre de 2007 por una misión de evaluación de la Secretaría a Guinea-Bissau, entidades políticas nacionales y asociados internacionales recalcaron que, habida cuenta de los problemas que existían y los que iban surgiendo continuamente en el país, seguía siendo imprescindible una presencia política de las Naciones Unidas para contribuir a consolidar los esfuerzos de estabilización y evitar que se perdiera lo que se había logrado.
    وقد أكدت الجهات السياسية الوطنية الفاعلة والشركاء الدوليون أثناء المشاورات التي أجرتها بعثة تقييم تابعة للأمانة العامة أوفدت إلى غينيا - بيساو في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007، أن وجود الأمم المتحدة السياسي يظل، في ضوء التحديات المستمر والناشئة، أمرا حيويا للمساعدة من أجل توطيد الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وللحيلولة دون انحسار المنجزات التي تحققت.